Sociedad y Justicia

Águila o Sol. Japoneses en Aguascalientes | Transporte en México y Japón

Sobre puntualidad y transporte (súbale, hay lugares)

 

Platico con Mary sobre muchas cosas. Hace poco, por ejemplo, hablábamos sobre la puntualidad en México y qué lo provoca. Muchos factores educativos, culturales y sicológicos determinan la puntualidad en una persona, cosas como que la percepción del tiempo es distinta, o que tradicionalmente se tolera en diferentes círculos sociales, etc. Sin embargo, consideramos como un importante factor el tema de la movilidad.

Como ya habíamos compartido en este espacio (https://goo.gl/aVoFme), es común que extranjeros no utilicen los medios de transporte en Aguascalientes principalmente por dos cosas: no se considera seguro y lo encuentran deficiente, pues no está debidamente regulado: los tiempos no son precisos y no hay un verdadero control de las rutas. Parece un pretexto cansado (y cansino), pero sólo las personas que hemos utilizado el transporte público durante mucho tiempo (porque no hay de otra) entendemos que en ocasiones la puntualidad depende del operario, del tráfico, del rendimiento del autobús y a saber qué más.

___


___

Me parece que sería en vano hacer una lista de diferencias sobre los medios de transporte de México y Japón, de antemano se sabe de algunas cosas, como el estricto apego a horarios y la cultura de respeto por los usuarios. Sin embargo, como solemos insistir, la invitación a leer el texto de Mary es para reconocer algo de nosotros en lo ajeno (Uno se encuentra al Yo en el campo del Otro, diría Lacan).  En esta ocasión, nos comparte algunas experiencias que se han tenido al usar el metro de la Ciudad de México y una graciosa situación muy recurrente en el tren hacia Tokio. Todo cabe en un camión o un tren, sabiéndolo acomodar.

 

Omar Tiscareño

[email protected] | @Omar__Tiscareno

 


 

¿Cuál es el problema de transporte?交通機関の問題とは何か?

 

Ustedes los mexicanos, ¿qué transporte están utilizando para ir al trabajo?

En cuanto a la gente que vive en Aguascalientes, me da impresión de que están utilizando el coche o autobús público principalmente.

メキシコ人の皆様は、仕事に行くのに何の交通機関を使用しておりますでしょうか。

アグアスカリエンテスにお住まいの方は、主に自動車又は公共バスを用いている印象があります。

 

El atasco de tráfico es un gran problema de México.

Antes yo había vivido en la Ciudad de México, en ese momento me habían dicho que es normal tardar 2 o 3 horas para ir al trabajo por problema de tráfico.  Además de eso, ahora hay alguna limitación de los coches legalmente para solucionar el problema. Sin embargo, considero que no es fácil solucionarlo como el medio principal de transportar es coche entre los habitantes.

交通渋滞は、メキシコでも最も大きな問題であると思います。

以前メキシコシティに住んでいた事がありますが、その時、通勤に2~3時間かかるのが普通だと人から聞きました。また、現在では交通渋滞を少しでも少なくするため、法的に工夫がされているとも聞いております。メキシコでは主な移動手段が車のため、問題を解決するのは簡単ではないと思います。

 

Aparte de eso, cuando había vivido en México yo utilizaba el metro frecuentemente. Cuando lo utilicé la primera vez, me sorprendió que cuesta 5 pesos aunque utilice hasta dondequiera que vaya. También me sorprendió que el boleto de tren no se necesita tenerlo después de meterse a la estación. En caso de Japón, se tiene que mantener el boleto hasta que llegue a la estación del destino. Es frecuente que no se encuentre el boleto propio cuando salga de la estación y consulta al empleado de la estación.

(Si se pierde el boleto, básicamente se tiene que pagar lo completo nuevamente.)

また以前、メキシコシティに住んでいた時によくメトロを利用していました。私が初めてメキシコのメトロを利用した時、乗車券がどこまでのっても5ペソな事に驚きました。また、乗車券は入場時に投入するのみ、という事実にも驚きました。日本では、バスもメトロも距離が長くなるほど料金が上がり、また購入した乗車券は降車するまで持っていなければなりません。降りる時に券が見つからず、駅員さんに相談するという事はしょっちゅうです。(紛失すると、基本的には再度支払わなければなりません)

 

Además, me dio sorpresa que no hay horario en metro.

El mapa de tren japonés está muy complicado y hay tantas líneas y es muy difícil cambiar el tren.

Particularmente el tren en Tokio, la mayoría viene aproximadamente cada 2 a 5 minutos y están definidos las horas de salida y llegada del tren y autobús. Si hay algún retraso aunque sea un poco, anuncia ese retraso a los pasajeros y indica los minutos de retraso en el tablero electrónico.

また、メトロに時刻表がないことも驚きでした。

日本の東京の路線図はまるで模様のように複雑で、ラインもいくつもあり乗り換えも複雑です。

特に東京の電車は、大体2~5分おきに来るものが多く、またバスや電車も到着時刻が決まっております。少しでも遅れれば、遅延のアナウンスが入り、何分遅れであるかが電子版に表示されます。

 

El tren lleno en el centro de la ciudad es un problema grave que los japoneses tienen.

Todas las mañanas, los habitantes que viven en los alrededores de Tokio vayan al central de la ciudad para trabajar, por lo tanto, causa hora pico de tren. La gente sube el tren hasta que llene el interior y es completamente como la maleta llena de cosas.

En las ciudades de Japón, la mayoría utiliza el tren más que coches. El tren está tan lleno que empleados de estación empujan los pasajeros con manos colaborando entre ellos  para que quepan. Si retrase el tren por cualquiera razón, causa pánico en las estaciones.

日本の都市部の満員電車は、日本が抱えている深刻な問題です。

毎朝都市部の周辺部から都市に仕事に行く人が多いため、通勤ラッシュといって、電車が満員になります。日本では、都市部では車より電車を使用する人が多いため、ドアが閉まらないほど満員になるので、駅員さんが手で押して詰め込むほどです。また電車が何らかの理由で遅延すると、駅はパニック状態になります。

 

El tráfico y el tren lleno, Japón y México, de todas maneras este tipo de problema relacionado a la manera de ir a la oficina les quita las ganas de trabajar los trabajadores fuera del contenido del trabajo. Por lo tanto, espero que los solucione lo más pronto posible.

交通渋滞にしても満員電車にしても、日本でもメキシコでも、こうした通勤に関わる問題は、労働者から仕事内容以外で働く意欲を奪っていると思いますので、早く解決してほしいと願うばかりです。

 

Mary

The Author

Omar Tiscareño & Mary

Omar Tiscareño & Mary

No Comment

¡Participa!