Opinión

¿Qué es el hinamatsuri? (Festival de muñecas) / Águila o Sol. Japoneses en Aguascalientes

Muñeca reina

 

Hasta hace poco descubrí una actividad cultural que realizan los japoneses cada tercer día del tercer mes del año (3 de marzo). Lo primero que pensé fue en algo con lo que muchos mexicanos identificamos en los japoneses: la contemplación y el esfuerzo de mantener el orden. Es que encuentro en los japoneses un sumo cuidado por mantener las cosas en el lugar que se designa y por lo cual debe mantenerse así, tal vez por disciplina o por tradición. No lo sé.

___


___

¿Alguna vez has leído un cuento de Carlos Fuentes que se llama “Muñeca reina”? En eso fue lo segundo que pensé. La infancia es asesinada por el olvido, venerada ahora a través de los juguetes con una solemnidad casi religiosa que da miedo sólo de pensar.

Cuando pienso en un juguete, siempre imagino la interacción (a veces más tosca que delicada) de los niños sobre los objetos. Imagino en los juguetes que destruí o que perdí por no tenerles el suficiente cuidado, el suficiente respeto. Aunque también recuerdo a las muñecas que con tanta diligencia cuidaba Airam (una hermanita) cuando era más pequeña; la recuerdo construyendo los escenarios (palacios, bosques) en donde participaban sus personajes (princesas, caballos). Ahora esas muñecas están en algún rincón de la casa.

Todo esto a propósito del texto que nos comparte Mary el día de hoy acerca del Hinamatsuri, una festividad nipona dedicada a las niñas. Una festividad que busca preservar las tradiciones de su país, aunque según me comentan, poco a poco está perdiendo relevancia entre la gente. Queda la invitación a leer.

 

Omar Tiscareño

[email protected]

@Omar__Tiscareno

 

___________________________________

 

Festival de muñecas en Japón | ひな祭り

 

¿En México, existen los días de niños y niñas?

En Japón, el día 3 de marzo es el día de niñas, se celebra la fiesta ese día. En Japón, se piensa que los días nones son buenos y se llama 5 días de “Sekku” son 1 de enero, 3 de marzo, 5 de mayo, 7 de julio y 9 de septiembre, en donde el 5 de mayo es el día de niño.

En el día de niñas, se adornan muñecas que se llaman “Hina-ningyo”(Ningyo significa muñeca) y en el día de niños adorna armadora pequeña que se llama Yoroi-kabuto. Hoy voy a explicar enfocando en el día de niña y fiesta de ese día.

メキシコでは、「男の子の日」「女の子の日」はありますでしょうか。

日本には3月3日が女の子の日とされ、みんなでお祝いします。日本では、奇数が重なる日にちが、縁起が良いとされており、これを5節句と呼びます。1月7日、3月3日、5月5日、7月7日、9月9日の事を指し、5月5日が男の子の日とされています。

女の子の日は「雛人形」を飾り、男の子の日は「鎧兜」を飾って成長をお祝いします。

今回は、この女の子の祭典であるひな祭りにスポットを当てて説明したいと思います。

 

¿Qué se hace en este día? Lo primero, preparamos las muñecas de Hina. Ponemos estas muñecas en los escalones para que se puedan ver todas las muñecas. Hay diferencia del precio depende del nivel de muñecas, pero cuanto más alta de escalones, más caro.

Cuando nace la niña, su familia como abuelos regaña a esa niña muñecas de Hina como un regalo. El promedio del tamaño es tener siete escalones, pero si se compra las cosas de este nivel, necesitaría la casa grande más o menos. Aunque antes todas las familias compraban muñecas, actualmente hay problemas económicos como el tamaño de la casa, por lo cual la mayoría de hogares compra muñecas de un, dos, tres escalones o muñecas que no son muñecas exactas sino parecidas.

この日何をするかというと、まず「雛人形」と呼ばれる人形を飾ります。雛人形は、段が階段のようになっており、全ての人形の姿がよく見えるよう段差がついております。

物によって差があるのですが、段が高くなるほど値段も高くなります。

女の子が生まれるとお祝いとして雛人形を買いプレゼントするのですが、7段のものになるとかなり大きく家にもスペースが必要になります。以前は各家庭にこうした雛人形がありましたが、現在では家の大きさの問題、経済的な問題などから1段、3段などのものや、正確な雛人形ではなく見立てた人形などを買う家庭も多いです。

 

Respecto a la fiesta, existen varias opiniones y nadie sabe el origen exactamente. Antiguamente se hacían muñecas de papel y las personas pusieron esa muñeca en el río. Ellos consideraban que esa muñeca lleva desgracia en vez de sus niños. Actualmente, escuché que en algunos lugares queda la costumbre de poner muñecas de papel en el día 3 de marzo. Algunos de ellos recogieron y llevaron esas muñecas a la casa para adornarlas y se dicen que esa costumbre se relacionó a la fiesta actual.

ひな祭りについては、起源が何であるかは様々な説があり明確ではありません。かつて日本では紙人形を作成し、それを人に見立てて川に人形を流して厄を落としていたといいます。現在でも、3月3日に人形を川に流す風習が残っている地があると聞きます。このような人形を持ち帰って飾る風習ができたと良い、これが現在のひな祭りに繋がったと言われております。

 

En esta fiesta, comemos los dulces que se llaman Hina-Arare. Este dulce se hace desde arroz y el aspecto tiene mucho color. Por lo tanto, las niñas se alegran con ese dulce. Hay una canción famosa de fiesta y todas las niñas japonesas pueden cantarla.

ひな祭りでは、通常雛あられといった甘いお菓子を食べます。これはお米から作られたもので、見た目もカラフルなので子供たちもとても喜びます。ひな祭りの歌もあり、日本人なら誰でも歌えます。

 

Y bueno, empezamos a preparar estas muñecas en enero y febrero acercándose el día de niñas. Sin embargo, se rumorea que si no vuelva a guardarlas después del día de niñas, la niña de esa casa no puede casarse o se casa muy tarde. Esto es, como lo expliqué arriba, porque hay el significado de que las muñecas reciben desgracia en vez de niñas, si no vuelva a guardar mucho tiempo regresará la desgracia. Sin embargo, según yo, imagino que si están puesto las muñecas mucho tiempo, esas muñecas se pueden estropear fácilmente. Por lo tanto, como esas muñecas son caras, pienso que personas antiguas empezaron a decirles para hacer volver a guardar lo más pronto posible.

さて、この雛人形は3月3日が近付いてきた1月~2月頃に飾り付けをはじめますが、3月3日が終わってもいつまでも飾っておくと、「その家の女の子は結婚できない」などと言われております。これは上記で説明したように、雛人形に災いを引き受けてもらうという意味があるため、いつまでも飾っておくと厄が戻ってきてしまうという意味があります。私としては、人形を長く出していると痛んでしまうため、とても高価なものであるから早く片付けさせるためにできた話なのかな、とは思いますが。

 

Mary

 

The Author

Omar Tiscareño & Mary

Omar Tiscareño & Mary

No Comment

¡Participa!