Opinión

Películas mexicanas y japonesas en los Oscar / Águila o Sol. Japoneses en Aguascalientes

En la película Babel, de Alejandro González Iñárritu, dos niños marroquíes disparan a un autobús de turistas mientras jugaban con un rifle y ello encadena distintos acontecimientos en otras partes del mundo: Tokio, Japón, y la frontera México/Estados Unidos.

Entre las muchas aristas que aborda el filme del cineasta mexicano (como los impactos culturales o el aislamiento), la historia de Babel muestra que a pesar de estar en distintos entornos, estamos relacionados inevitablemente con el mundo sin importar las distancias o el lenguaje; que podemos entender al otro (sus preocupaciones, sus motivos o su dolor) sin pertenecer a su cultura.

Más allá de las nominaciones al Oscar (mejor película, dirección, actriz de reparto, guión y banda sonora), la película atrajo mucho interés de los países involucrados en el filme. De hecho, según me comentan algunos japoneses, Gael García Bernal adquirió mucho reconocimiento por la comunidad japonesa (como un dato curioso, muchas japonesas imaginan que los mexicanos somos guapos como Gael García).

___


___

Otro filme que muchos extranjeros identifican de la cultura mexicana es Amores perros. Como Mary comparte a continuación, es un filme al que acuden muchas personas interesadas en la cultura mexicana y en el uso del español en nuestro país.

Actualmente hay dos películas que si bien no son propiamente mexicanas, están nominadas a premios Oscar y ganan el interés de los mexicanos por ser dirigidas por un connacional o por tratarse de nuestra cultura. Por una parte, Coco espera presentar al mundo una de nuestras mayores riquezas culturales y nuestra concepción sobre la muerte. Además, La forma del agua me parece que es una película que nos podría ayudar a reflexionar sobre algo que frecuentemente nos cuestionamos en este espacio: ¿por qué vemos a los extraños como monstruos?

¿Qué películas conoces que ayudaría a extranjeros a acercarse a nuestra cultura mexicana?

O bien, ¿qué películas conoces que podrían presentarnos la cosmovisión de otras culturas, como la japonesa o cualquier otra? Te invitamos a conocer una recomendación de Mary y cómo hace un observación con las visiones mexicanas y japonesas.

 

Omar Tiscareño

[email protected]

@Omar__Tiscareno

_________________________________________________

 

Conocer el mundo mutuamente a través de películas | 映画を通じてお互いの世界を知ること

 

¿Cual película fue más popular en México? Cuando estudiaba español, veía tantas veces una película Amores perros, que recibió el Oscar. El actor Gael García Bernal es muy famoso en Japón también, y por lo tanto mucha gente sabe de las películas que él sale. ¿Qué tal la fama de peliculas japonesas en México? Hubo muchas obras nominadas como candidatas de premio Oscar en el pasado, pero son pocos que recibieron el Oscar lamentablemente. Antiguamente, lo recibieron las obras del director Akira Kurosawa. Por lo tanto, algunos mexicanos también conocen su nombre.

メキシコで最も人気のあった映画は何でしょうか?私はスペイン語の勉強中、オスカー賞を受賞した「Amores Perros」を何度も観ました。ガエル・ガルシアは日本でも大変人気がありますので、彼の出演作品を観ている日本人はとても多いです。メキシコでの日本の映画の評判はいかがでしょうか。日本の映画でも、オスカー賞候補に挙がったものは何作品もありましたが、受賞に至ったものは残念ながら多くありません。古くは、黒沢明監督の作品が受賞した事があります。そのため、黒澤明監督の名前はメキシコ人の皆さまも知っている方が多いと思います。

En los últimos años, recibió el Oscar una película japonesa Okuri-bito en 2008. Aunque el título en México fue Violines en el cielo, el título original significa que, “Okuri” es despedir y “Bito”es persona. Es decir, esta película describe la vida de un profesionista (se llama “No-kan shi”) que despide los muertos en funerales.  

“No-kan shi”es una ocupación que prepara a despedir el muerto al otro mundo como vestir la ropa adecuada a funerales y maquillar a los muertos para dar color al muerto de igual manera que cuando estaba vivo. Me da vergüenza que no sabía que este tipo de ocupación existe en Japón hasta que ví esta película, aunque yo soy japonesa. Ya que la muerte es lo que se supone que alejar de la vida cotidiana y con lo que nunca hemos enfrentado desde frontal a pesar de que existe cerca de nosotros. Esta película me hizo enfrentar a la muerte y pensar “Cómo vivir, cómo morir”.

近年では、2008年に「おくりびと」という映画がアカデミー賞を受賞しました。メキシコでのタイトルは「空のバイオリン」でしたが、元々のタイトル「おくりびと」の「送り」とは見送る事、そして「ひと」は「人」であり、これは「死者を見送る人」である日本の「納棺師」という職業について描いた作品でした。

「納棺師」とは、誰かが亡くなった時に、死者の姿を生前と同じように色づけるため、「死に化粧」を施し、着物を整え、「あの世」へ送る準備をする者の事です。恥ずかしながら、このような職業があることを、日本人である私もこの映画を見るまで知りませんでした。というのも、「死」はどうしても日常から遠ざけるべきものであり、身近なものであるにもかかわらず、しっかりと向き合った事のないものだからです。この映画は、そんな「死」と正面から向き合い「どう生きて、どう死ぬか」という事を考えさせてくれる映画でした。

 

Yo sentí que pude tocar al mundo de la muerte japonés a través de esta película. Nosotros los japoneses llamamos que a nuestro mundo “este mundo” y al mundo después de morirse “aquél mundo”. Y expresamos a morir, “ir”. La ocupación de “No-kan shi” es una persona que lleva los muertos a aquello mundo poniendo la ropa adecuada, yo siento que el respeto a los muertos en disponer no los conocidos como padres y amigos sino una persona como profesionista en ese rol.  

この映画を通じて、私は初めて日本人の死生観に触れた気がしました。私たち日本人は、この世界を「この世」、死後の世界を「あの世」と呼びます。そして、死ぬ事を「逝く」と表現します。納棺師は、そうした「この世」から「あの世」へ行く死者をきちんと着飾って見送る者であり、その役割に家族や友人ではなく、専門の者を配置するところに死者へのリスペクトを感じ、日本人の死生観を見た気がしました。

Por otro lado, yo tengo gran interés en el pensamiento mexicano sobre vida y la muerte. Cuando vine a México primera vez, conocí el día de muerto y fui a visitar un cementerio que hizo fiesta de día de muerto. Me sorprendió e impresionó este evento ya que me pareció que los mexicanos piensan que la muerte es no solo negativa. Pienso que podemos entender desde la decoración del día de muerto y cómo disfrutan ese día. Existe el periodo como día de muerto en japón también, sin embargo, no celebramos la fiesta ni decoramos como México sino recibimos el regreso de antepasados muy tranquilo. Por eso, me dió impacto que los mexicanos tomaron alcohol sentándose en tumbas y ponen a las muñecas de esqueletos el vestido y las maquillan.  

一方で、私はメキシコ人の死生観に強く興味を持っております。初めてメキシコに来て死者の日を知り、墓地を訪れた際、メキシコ人の死生観に驚き、そして魅了されました。メキシコ人は死を「ネガティヴなもの」としてだけでは、捉えていないように感じました。それは、死者の日の飾りつけや、楽しみ方から見て取れると思います。日本にも「死者の日」のような期間がありますが、Fiestaなどはせずひっそりとご先祖様を迎えます。そのため、メキシコ人が墓地で死者の日に飲み明かしたり、骸骨の人形が派手な恰好をしたりといった楽しみ方は、私にとってはとても衝撃的でした。

En la película popular ahora en México Coco, se describe el mundo de colores vivos del día de muerto y el mundo de muertos como si sea el mundo claro prolongado de este mundo no es pesimista jamás. Este es muy diferente con lo que tienen japoneses y nos encanta ese mundo hermoso con mucho color. Aún el esqueleto que nosotros los japoneses tememos, ustedes los mexicanos ponen vestidos y cambian a los objetos bonitos.

今大人気の映画「Coco」の中でも、死者の日の彩豊かな世界や、決して悲観的でない、まるで生の延長のような明るい死後の世界が描かれてします。それは、日本人の考えるような静かで穏やかな死後の世界とは異なった、明るく鮮やかな全く別の世界としての死後の世界であり、そのような世界観に私たち日本人は強く惹かれます。日本人にとっては恐怖の対象である骸骨さえも、メキシコの方々は着飾り、キュートで可愛らしいモノとして表現しています。

 

“La muerte” es el tema importante y común entre todos los humanos, por eso, considero que hay muchas cosas que podemos aprender y revisar mutuamente desde los valores y pensamientos de cada mundo. En este sentido, lo que se valoran las películas como Violines en el cielo y Coco que tratan el mundo de los muertos es muy importante.

「死」は世界中の人間に共通するテーマであるからこそ、それぞれの価値観から学べることも、見つめなおせる事もあるのではないかと思います。そうした意味で、「おくりびと」や「Coco」のような、自国の死生観を扱った映画が評価される事はとても意味のある事だと思います。

 

En Japón, Coco (El título en Japón será Remember me) se proyectará el 16 de marzo. Como me interesó mucho la reacción de los extranjeros que vieron la película Violines en el cielo, desde ahora espero tener el placer de escuchar opiniones que tendrán los japoneses que la verán.

日本での「Coco」(日本のタイトルは「リメンバー・ミー」)の放映は3月16日です。「おくりびと」を見た外国人の反応がとても興味深かったように、Cocoで描かれるメキシコ人の世界観は日本人の目にどう映るのか、どのような感想を抱くのでしょうか。今から公開がとても楽しみで仕方ありません。

 

Mary

The Author

Omar Tiscareño & Mary

Omar Tiscareño & Mary

No Comment

¡Participa!