Opinión

Águila o Sol. Japoneses en Aguascalientes | Aprender español

Bien harto fácil de aprender español

¿Alguna vez has comenzado a aprender un idioma? ¿Cuál es el idioma que más te interesa? Acercarse a otro idioma por primera vez nos ayuda mucho a entender un poco más el propio: “por qué nosotros decimos esto de esta forma”. Siempre tenemos una venita de lingüista por ahí en el cuerpo (diría Alatorre).

Luego de algunos años de dar clases de español a extranjeros, he constatado algunos mitos que se suelen decir respecto a los japoneses que aprenden español:

 

___


___

1.- Que el primer gran reto es la conjugación, pues en japonés, como en muchos idiomas más, no hay conjugación personal (primera, segunda, tercera persona), aunque sí en tiempo y negativo-afirmativo.

2.- Que los tiempos verbales suelen confundir a los alumnos, principalmente con los tiempos en pasado (perfecto, imperfecto, pluscuamperfecto, pospretérito, etc.); principalmente, les extraña la soltura con la que los hispanohablantes mezclamos los distintos tiempos para expresar un orden temporal del pasado: “cuando llegué, ya había salido, yo pensaba que estaría en casa”.

3.- Que el modo subjuntivo (estés, tengas, etc.) es probablemente uno de los mayores retos al aprender español, y es algo que incluso en hispanohablantes tenemos complicaciones o que decimos de manera incorrecta sin que nadie se dé cuenta, principalmente en casos de alternancia. ¿Es raro que el verbo cambie si me refiero a lo que no existe, a lo que deseo o lo que se pide?

 

He notado algunas otras cosas que ya muchos estudiosos de la CEPE-UNAM han atendido con más puntualidad, cosas como el uso de la omisión de artículos o que siempre queda la incertidumbre de por qué las palabras son femeninas o masculinas (por ejemplo: EL tigre, en italiano es LA tigre, ¿por qué? porque sí). Puedes encontrar aquí muchas otras reflexiones que profesores o estudiantes de español han encontrado respecto a esta visita que los extranjeros hacen a nuestro idioma, a nuestra cultura.

Por lo pronto, también puedes aprender un poco más sobre esta mirada ajena con el siguiente texto de Mary, ¿Cómo le hacen los japoneses para aprender español? ¿qué les parece más interesante, raro, o difícil de nuestro idioma? a leer, pues.

 

Omar Tiscareño

[email protected] | @Omar__Tiscareno

 


 

Aprender español | スペイン語を学ぶこと

 

La razón de que yo empecé a aprender español es que cuando escuché el español por primera vez me llamó la atención la hermosura del sonido. Yo pensaba ¿por qué el sonido tan hermoso? Especialmente, si cambia sustantivo cambian también adjetivo y adverbio en español, por lo tanto la última parte de los sonidos es la misma y nos da la amenidad de escuchar. (Por ejemplo, como la palabra precisa hermosa perfecta…). Esta característica no existe en japonés, por eso me llamó la atención.

私がスペイン語を学び始めたのは、スペイン語を初めて聞いた時にその音の美しさに惹かれたからです。初めて聞いたとき、なぜこんなに綺麗なのだろう?と思いました。特に、スペイン語では名詞に合わせて形容詞や副詞が変わることで、音が揃うことが聞き心地の良さだと思っております。(例えば、la palabra precisa hermosa perfecta…というように)これは、日本語にも英語にもない特徴のため、私はとても興味をひかれました。

Cuando los japoneses aprenden español, ¿en qué parte se sientan difícil? Son conjugación y modo subjuntivo. No hay estos en japonés, por lo que es difícil entender para los japoneses. Yo también cuando hablo sobre el pasado siempre considero que ¿cuál tengo que usar? ¿Pretérito indefinido o imperfecto?  Además, la conjugación cambia también depende de quién habla, en este punto sufro siempre. Aparte de esto, la pronunciación rr nos sufre mucho porque los japoneses pronunciamos haciendo vibrar la r. Nosotros chocamos contra la pared de pronunciación de rr como arroz y perro cuando iniciamos aprender español.

日本人がスペイン語を学ぶ時に難しいと感じることとして、活用と接続法が挙げられます。これらは、日本語には存在しないために日本人には理解することが難しいと感じます。過去の話をするとき、点過去と線過去のどちらを選べばいいのか?といちいち考えてしまいますし、どの人間が話したかによって動詞が変わるので、常に動詞の活用に苦しまされております。また、rrの発音も難しいと感じます。日本語には巻き舌は存在しないため、スペイン語を学び始めた日本人はArrozやPerroなどの発音の壁にぶつかります。

Aquí voy a presentar un poco cómo aprendía español.

Lo más eficaz fue escuchar la música en español. Si canto la canción, puedo acostumbrarme la pronunciación de español y puedo ser charlatán. Podemos escuchar las canciones en cualquier lugar de México como metro y autobús, por lo tanto podemos saber la canción más popular de moda siempre. En realidad, se usa modo subjuntivo mucho en las canciones mexicanas. Supongo que las canciones siempre cantan sobre el deseo de acciones de otras personas como “Quiero que me ames”, “Espero que regreses”. De todos modos pude aprender cómo puede usar modo subjuntivo.

スペイン語を学び始めたときに私が行ったことを、少し紹介いたします。

一番役に立ったのは、スペイン語の音楽を聴くことです。歌を口ずさむことで自然とスペイン語の発音に慣れ、口がまわるようになりました。メキシコでは、メトロやバスなど至るところで音楽が流れており、今流行っている音楽を覚えることができました。また、実は歌の歌詞には接続法がよく使われています。これは「愛してほしい」「戻ってきてほしい」といった、他者の行動を望む気持ちを歌うことが多いからだと思いますが、接続法を学ぶ上でとても役に立ちました。

El siguiente, vi las películas en español. No sólo películas normales, sino también las películas japonesas que tradujo de japonés a español ya que puedo conocer como se traduce la expresión japonesa. Aunque sea subtítulo, pude saber cómo explica en español la expresión exclusiva japonesa. Además, a menudo veía los videos de que presenta la cultura japonesa por mexicanos en youtube. Esto sirve mucho cuando presento a los mexicanos sobre Japón, pude saber palabras y expresiones que necesito explicar.

次にしたことは、スペイン語で映画を見ることでした。普通の映画だけではなく、日本の映画をスペイン語に訳したものを見ることもとても有益でした。たとえ字幕であったとしても、日本語特有の表現をどのようにスペイン語で言うのかを知ることができたためです。また、Youtubeなどで日本文化を紹介する人の動画などもよく見ました。スペイン語でどのように日本を紹介するかを聞くことで、自分がメキシコ人に日本のことについて聞かれたときに答えられるよう、単語や表現を覚えました。

En esta época, hay muchos métodos para aprender idiomas por medio de internet, quiero que utilicen estas maneras bien.

今の時代、語学を学ぶ手段はインターネットを通じてたくさんあるため、うまく活用したいものですね。

 

Mary

The Author

Omar Tiscareño

Omar Tiscareño

Omar Tiscareño. Editor de La Jornada Aguascalientes. Colabora en la columna semanal Águila o Sol. Enseña español a extranjeros. Tiene fijación por la lingüística, la fotografía y la otredad. Le gusta nadar cuando llueve.

No Comment

¡Participa!