Opinión

Águila o Sol. Japoneses en Aguascalientes | Artes marciales. Budo: el camino del samurai

De Oriente y Occidente

Me parece que estaríamos de acuerdo en que esta idea ya la hemos escuchado antes: una expresión artística de oriente es llevada a occidente y se desvirtúa. Ha ocurrido en muchas expresiones, como en la literatura o pintura (por ejemplo, no comprender la literatura de Yasunari Kawabata por no tener la cosmovisión del mono no aware (“la compasión de las cosas”) o la manera tan distinta que percibimos La gran ola de Kanagawa); así pues, ha ocurrido en las artes marciales.

___


___

Mary, en el texto que a continuación se presenta, desde el título nos advierte de una concepción que se ha incomprendido desde siempre. ¿Por qué acudimos a una disciplina del Budo (Kendo, judo, aikido, karatedo)? ¿para ejercitar nuestro cuerpo, para defendernos del otro? Ni siquiera importa la fuerza física para esta práctica.

Para qué practicar, entonces, una disciplina que se presume bélica si no es para ataque o defensa. De principio, habríamos de aceptar que no comprendemos esa práctica, y que, al igual que aprender un idioma, sería necesario conocer un poco más sobre la cultura nipona.

A propósito de esto, quisiera comentarte que alguien en 1978 ya había observado este falso entendimiento entre las cosmovisiones de Occidente y Oriente: Edward Said. Como sucede en muchos lugares, Said señala que durante muchos años, en la visión europea y norteamericana ha habido una larga tradición de falsas creencias y prejuicios colectivos sobre Asia y Medio Oriente; imágenes falsas y romantizadas en donde, más que reconocer al Otro, se han servido para colonizarlo o bien, para omitirlo por su excentricidad, (La geografía imaginaria…, p. 81 https://goo.gl/ZQCYzy).

Y eso me lleva a reflexionar: ¿no sucede un poco de esto aquí en México, en Aguascalientes? ¿A veces no repelemos al otro porque no es de aquí, porque no pertenece a nuestras costumbres ni a nuestros territorios? En fin, seguro es tema de reflexión.  

Así pues, queda la invitación a acercarse a cualquier otra práctica con el fin de comprenderla un poco e integrar algo de ella a nuestro estilo de vida, por ejemplo el Budo, en donde, como se podrá observar en el texto de Mary, dejamos de creer que es la fuerza física y la imposición lo que forja el carácter, sino la contemplación y la disciplina.

 

Edward Said, El orientalismo https://goo.gl/ZQCYzy

 

Omar Tiscareño

[email protected]

@Omar__Tiscareno

 

_______________________________________________

Budo, no es Arte marcial ni deporte sino un camino | 武道という道

 

Cuando pensamos cuál es el deporte representativo en México, primero todos dirán que el futbol. Entonces, ¿qué arte marcial es famoso en México? Creo que lo más famoso es Lucha Libre. Desde Japón algunos luchadores a veces vienen para aprender técnicas en México, por lo tanto, los japoneses tienen la imagen de que México es el país de lucha libre. Yo a veces compro las máscaras de lucha libre a mis amigos japoneses como un regalo, ellos se alegran mucho.

Además, el boxeo es también muy famoso como una imagen del deporte mexicano en Japón ya que un boxeador japonés se llama “Tomoki Kameda” vino a México cuando era joven y ahora también sigue desplegando una actividad notable en boxeo de México.

メキシコのスポーツというと、まずサッカーが挙げられますが、では格闘技というとどうでしょうか?最も有名なのは、ルチャ・リブレでしょう。

日本からもメキシコに修行に来るプロレスラーは多く、メキシコではプロレスがさかんというイメージを日本人は抱いています。そのため、ルチャ・リブレのマスクをお土産に買っていくと喜ばれる事が多いです。

次に、ボクシングもメキシコでさかんなスポーツとして有名です。日本の有名な選手で亀田和毅選手という方がおりますが、若いときにメキシコに来て、今もメキシコで活躍しております。

Bueno, en Japón, ¿qué arte marcial es famoso?

En Japón aunque en los últimos años también artes marciales son populares, pero ha existido “Budo”en Japón desde la época antigua. Por ejemplo, hay Judo como una prueba deportiva de juegos olímpicos, aparte de eso, hay Karate-do, Ken-do, Aiki-do y Kyudo. Existen varios tipos de Budo en Japón. Sin embargo, aunque Budo parece como un arte marcial porque aprende la forma de atacar y defender, el objetivo de aprender es muy diferente. “Bu” de Budo significa “Samurai” y “do” expresa “camino”. Es decir, indica “el pensamiento de samurai” y “un camino que debe ir”. Por lo tanto, el objetivo de aprender Budo no es “atacar al alguén” sino “tratar de formar la personalidad correcta a través de budo”.

それでは、日本の格闘技というとどうでしょうか。近年は日本でも格闘技がさかんですが、日本には古来より「武道」というものが存在しております。例えば、オリンピック競技にもなっている柔道や、空手道、剣道、合気道、弓道などさまざまな武道が日本には存在します。しかしながら、この武道とは一見戦いに用いる技術のため、格闘技やスポーツと同じもののように見えますが、その目的は大きく異なります。武道の「武」とはいわゆる「侍」のことであり、「道」とは道のことです。すなわち、「侍の思想」であり「生きる道」のことです。そのため、武道を学ぶ目的は、「誰かを攻撃すること」ではなく、「武道を通じて人間形成を図ること」になります。

 

Por supuesto que antiguamente, como hace 200 años cuando hubo la guerra doméstica, la gente aprendía Budo para atacar al enemigo y protegerse él mismo. Por ejemplo, hay una palabra “zan-shin” en Ken-do. Esto es que aunque ataque bien, si no se pone la forma inicial, no se admite un punto ni ganar. San-shin significa “dejar el Corazón”, hay significados de que no tiene que distraerse antes de terminar el combate aunque acaba de atacar y no debe de alegrarse matando los otros con una espada y debe reflexionar “por qué tuvo que matar”.

もちろん、200年以上前の日本で、実践で用いられていた頃は、相手を倒すため、自分を守るために学ばれていたものでした。例えば剣道には「残心」という考え方があります。剣道では、相手を攻撃して勝ってもその後構えのポーズをとらなければ、一本とは認められません。残心とは、「心を残す」という意味で、攻撃が終えた後も戦いの最中で気を抜いてはいけないという意味であり、また相手を斬った後に喜ぶのではなく斬ってしまった自分を省みる、という意味があります。

 

De esta manera, aún en esa época, el enemigo verdadero no fue otra persona sino fue sí mismo y los samurais aspiraban a superarse a sí mismo y fortalecer el alma, espíritu y corazón. En este sentido, se usa una palabra “do (camino)” en Budo ya que se tiene que seguir haciendo práctica mediante toda la vida sin el final, en otras palabras, podemos decir que es un camino. Por lo tanto, se puede hacer Budo no solo cuando es joven sino aunque sea viejo ya que se tiene que continuar hasta que muera para elevar y desarrollar a lo largo de su vida, no importa la fuerza física.

このように、当時であっても本当の敵は自分であって相手ではなく、自分を乗り越えていくことや心を強くしていく事を目指しておりました。そうした意味で、武道は「道」という言葉を用いられます。終わりのない、人生を通じて実践していく、まさに「道」と言えるからです。そのため、武道は若い時だけではなく、たとえ歳をとっても続けなくてはなりません。体力の有無ではなく、死ぬまで自分を高め、追及していくものです。

 

Este Budo, es muy difícil transmitir el conocimiento, pensamiento y técnica a la siguiente generación correctamente. Por lo tanto, a menudo provoca la situación de que se dividen las escuelas y estilos. Por ejemplo, viendo solo Karate-do, la mayoría de la escuela ha cambiado mucho las técnicas y pensamientos ya que cada persona como profesor y alumno los entienden e interpretan diferentemente, y a veces estos son simplificados para adaptar al cambio de época porque supongo que una razón es que si es muy difícil demasiado aprender técnicas, no se puede continuar la administración de escuela ya que no se puede conseguir suficientes alumnos. Por estas razones, Budo como karate-do y aiki-do, hay varias escuelas y estilos que practican diferentes maneras de movimiento, forma y respiración actualmente.

こうした武道は、開祖者の思想を正しく引き継いでいくことはとても難しく、途中で分裂したり、派閥ができてしまう事も多いです。例えば空手を例に見ても、師匠と弟子の考え方や解釈が異なるために正確に伝承されず技術や知識が変わってしまった道場も多く、また時代に合わせて簡略化されてしまったりすることがあります。学ぶことが難しいと、生徒を確保できず道場を存続することができないためという理由もあります。こうした理由から、空手や合気道といっても、構え方から呼吸の仕方まで異なる道場や流派がたくさん存在するのです。

 

Como mencioné arriba, en Budo no se puede adquirir conocimientos y técnicas fácilmente, tarda mucho tiempo. Por lo cual, creo que para los niños se sienten aburridos cuando empiezan aprender. Sin embargo, teniendo en cuenta que Budo es un camino, podemos entender que no es un deporte sino un pensamiento de poder mejorar y enriquecer su vida.

Al fin, a partir del juego olímpico de Tokyo que está programado en 2020, Karate-do será una prueba. Por medio de esta oportunidad, espero que conozcan Budo de Japón y se difunda la manera de pensamiento de Budo entre mucha gente del mundo. Aquí en Aguascalientes también conozco que hay una buena escuela que practica bien pensamiento correcto (pongo la imagen de escuela para presentar).

¡Recomiendo que todos empiecen aprender Budo ahora!

上記で述べたように、武道は簡単に習得できるものではなく時間がかかるため、子供達にとってはつまらないと感じる事もあると思います。しかしながら、武道とは「道」であるという事を考えると、スポーツというより人生をより充実した豊かなものにしてくれる思想の一つと理解できます。

2020年に予定されている東京オリンピックからは、いよいよ空手が競技の一つになります。これを機に、世界中たくさんの人に日本の武道が広まり、こうした考え方が多くの人に伝わることを期待します。また、ここアグアスカリエンテスでも、しっかりと武道の思想を受け継ぎ、実践している空手道場があります。是非皆さんに、これを機に日本の武道を学びはじめてもらえたらと思います。

 

Mary

The Author

Omar Tiscareño & Mary

Omar Tiscareño & Mary

1 Comment

  1. Eduardo Alcántara
    02/04/2018 at 00:38 — Responder

    Buenas tardes, interesante articulo, si pudieran dar datos mas específicos de una escuela aqui en Aguascalientes que practiquen estos principios, gracias

¡Participa!