Opinión

Extranjeros en Japón y en México / Águila o Sol. Japoneses en Aguascalientes

Chinojaponés. Relaciones incómodas

 

A veces son muy incómodas nuestras relaciones con el vecino. Con el país vecino. México, por ejemplo, ha tenido una larga historia con Estados Unidos que va desde la apropiación de territorio mexicano, hasta los actuales acuerdos comerciales que ya no parecen significar un ganar-ganar como en un principio (por cierto, algunos historiadores ven como benéfico que México haya perdido casi la mitad de su territorio luego de la guerra Mex-EU, pues se dio un mejor desarrollo económico).

De una manera similar, Japón y China han forjado historia que ha derivado en una relación incómoda. Para muchos estudiosos de la cultura asiática, uno de los mayores resentimientos se debe a lo acontecido en Nankín en 1937, cuando, durante la Segunda Guerra Mundial, tropas japonesas vencieron a las chinas; sin embargo, se habla de una humillación y crímenes de lesa humanidad por parte de los japoneses al masacrar cientos de miles de prisioneros de guerra. La investigadora y periodista Iris Chang recupera y ahonda en este momento clave para la relación entre China y Japón a través de una novela documental titulada The rape of Nanking. Pues hasta el momento, a pesar de las reiteradas disculpas niponas y los acuerdos de paz, aún se mantiene cierta animadversión principalmente de China hacia Japón porque se dice no haber justicia histórica.

Las cosas han cambiado mucho en estas fechas y aunque el recuerdo es incómodo, ambas naciones buscan limar las asperezas; aunque también se puede entender que mucha comunidad conservadora aún repele la influencia de la cultura extranjera, debemos pensar en dar pasos hacia un bien común.

Por último, me parece también conveniente hablar de las similitudes que hay entre China y Japón. No es gratuita la confusión que muchos, muchos mexicanos tenemos hacia la población asiática (a veces con cizaña, hay que admitirlo). Si bien es cierto que la cultura nipona se derivó/separó de la China (el sol naciente se debe a que, para los chinos, amanecía desde tierras más lejanas de las suyas: la isla de Japón), cada cultura generó sus propias costumbres y tradiciones que las hacen individuales. Pero me parece que el lenguaje, conformado por ideogramas –kanji, en idioma japonés; hanzi, en chino-, da la misma impresión de complejidad para nosotros.

En fin. Espero en otro momento compartir un poco más sobre este tema tan extenso. Por lo pronto, puedes continuar con un testimonio directo de una japonesa que habla un poco sobre esta situación. ¿les incomoda mucho que los confundan con los chinos o los coreanos? Queda la invitación a leer.

 

Omar Tiscareño

[email protected] | Omar__Tiscareno

 

Los extranjeros en Japón y los asiáticos en México | 日本における外国人、メキシコにおけるアジア人

 

Cada año aumentan más los turistas extranjeros que visiten a Japón. En los últimos años, cerca de 30 millones de personas visitaron el país como turismo. Hace poco tiempo yo visité a Kyoto donde es un lugar más famoso como el turismo y  hay templos viejos y edificios antiguos históricos. Sin embargo, cuando yo visité estuvieron casi sólo extranjeros. Eso me sorprendió. Me alegro de que tanta gente viene a Japón teniendo interés en conocerlo.

日本に来る外国人の数は年々増えており、近年は年間で3000万人近くの観光客が日本を訪れているとのことです。先日、日本でも観光地である京都に旅行に行きました。京都はお寺や昔の建造物がたくさんあり、最も人気のある観光地の一つです。ですが、観光客のほとんどが海外からの観光客で驚きました。これほど多くの人が日本に興味を持ち、わざわざ足を運んでくれるということを嬉しく思います。

 

Viven muchos extranjeros, excepto los turistas en Japón. La mayoría de ellos es de los países asiáticos como Corea y China. Por ejemplo, hay muchas tiendas como OXXO y 7 en Japón también, en esos lugares puedo ver que los extranjeros asiáticos están trabajando. Yo puedo entender los dificultades de obtener la capacidad de otro idioma y vivir en otro país. Por lo tanto, cuando veo que los extranjeros trabajando, me gustaría ayudarles.

観光客以外でも、日本に住んでいる外国人もとても多いです。やはり多いのは、中国や韓国などアジア出身の人達です。日本にもたくさんOXXOや7のようなお店がありますが、そこで働く海外出身のアジア人を良く見ます。私もメキシコに住んで言葉を習得するのに苦労しているので、日本語を覚えて働く人たちを見ると応援したくなります。

 

En México también, pienso que están muchos asiáticos como japoneses, coreanos y chinos como el estudiante y trabajador. Por lo cual a veces los mexicanos nos confunden y me saludan con otros idiomas como coreano y chino. Nosotros nos parecemos en apariencia, pero el lenguaje es bastante diferente. Por lo tanto, si escucho la conversación podemos saber ellos de dónde vienen. Sin embargo, es difícil distinguir por un vistazo para los mexicanos.

メキシコでも、日本人だけでなく韓国人や中国人の留学生や労働者は多いと思います。メキシコ人から間違われることも多く、韓国語や中国語で挨拶されることがよくあります。外見は似ておりますが、日本語、韓国語、中国語は全く異なる言語のため、会話が聞こえれば何となくどこ出身かを私たちは理解することができます。しかし、メキシコ人からすれば同じに聞こえると思いますので、間違える事も理解できます。

 

Cuando vine a México, pude tener amigos asiáticos en seguida porque fui a aprender a la escuela de lenguaje para aprender español. En ese lugar, nos preguntaron los extranjeros no asiáticos “¿Por qué ustedes están haciendo la conversación en español?”. Para los mexicanos y extranjeros de otros países, ellos piensan que los lenguajes de japonés, coreano y chino son parecidos y los asiáticos pueden comunicarse un poco utilizando los lenguajes propios. Yo no me daba cuenta de esa cosa hasta ese momento. Aunque vivimos en países cercanos, los lenguajes son bastante diferentes. Por lo tanto, no podremos comunicarnos ni entender lo que está escrito. Por lo tanto, envidio a los mexicanos porque pueden comunicarse con otros países en español, un poco de portugués.

私はメキシコに来てすぐ、語学学校に通いましたが、そこでたくさんの中国人や韓国人の友人ができました。よく別の国の人たちから、「どうしてスペイン語や英語で会話をするのか」と質問されました。メキシコ人や他の人から見ると、日本語、韓国語、中国語は似ていて、少しは理解できると思われているのだということを、その時初めて知りました。同じアジア人であっても、これらの言語は全く違うため、読み書きや会話をするのは困難です。そのため、ポルトガル語とスペイン語のように、別の国の人と会話ができるメキシコ人を羨ましく思いました。

 

Sin embargo, gracias a español que aprendí en México, ahora ya puedo hablar con los coreanos y chinos en español y pude tener buena experiencia.

しかしながら、今は韓国や中国の人たちとメキシコで学んだスペイン語を使って会話ができ、とても貴重な経験ができていると嬉しく思います。

 

Mary

The Author

Omar Tiscareño & Mary

Omar Tiscareño & Mary

No Comment

¡Participa!