¡Feliz cumpleaños, querida Alicia! (parte 1) / País de maravillas - LJA Aguascalientes
24/07/2024

Estamos de fiesta: hace cuatro días se cumplieron ciento cincuenta años del libro que inspira el título de esta columna y que tanto ha influido en la literatura infantil de todo el mundo. Me refiero, por supuesto, a Alicia en el país de las maravillas. A pesar de lo familiar que nos es la historia (cuando menos en sus líneas generales) hay muchos datos que pueden resultar menos conocidos, como el hecho de que el título completo es Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas y que el nombre del autor, Lewis Carroll, en realidad es el seudónimo de Charles Lutwidge Dodgson, matemático, fotógrafo, especialista en lógica y diácono de la Iglesia anglicana. Otros datos curiosos que podríamos o no conocer (dependiendo de si somos fans de hueso colorado o no de la buena Alicia) son los siguientes:

  • La historia surgió como una narración espontánea que se le ocurrió a Dodgson para entretener no a una sino a tres niñas: Lorina, Edith y, claro, Alice.
  • Las tres eran hermanas, y además eran hijas de Henry Liddell, vicecanciller de la Universidad en la que Dodgson daba clases.
  • El matemático y un amigo suyo, el reverendo Robinson Duckworth, llevaron a pasear en bote a las chavitas el 4 de julio de 1862, y durante el paseo fue que improvisó la narración para entretenerlas. Aunque a las tres niñas les gustó el cuento, la más entusiasta fue Alice (¡obviamente! Si la protagonista estaba basada en ella), quien le pidió al profesor que escribiera la historia.
  • Dodgson se lo tomó muy en serio: amplió la historia, estudió historia natural para investigar sobre los animales que salían en el libro y, aunque ilustró él mismo una versión que hizo a mano y encuadernó para regalarle a Alice, buscó a un ilustrador profesional (John Tenniel) e hizo que otros niños leyeran la obra para ver si les gustaba.
  • Así, para la Navidad de 1864, le regaló a Alice Liddell el manuscrito, titulado Las aventuras de Alicia bajo tierra, con la dedicatoria: “Un regalo de navidad para una querida niña, en recuerdo de un día de verano”.
  • El seudónimo de Dodgson surgió como un juego: primero “tradujo” su nombre real, Charles Lutwidge, al latín: Carolus Lodovicus. Luego lo regresó al inglés invirtiendo el orden: Lewis Carroll.
  • La primerísima edición de Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas (de 1865: el aniversario que celebramos este 2015) fue rechazada por el ilustrador, John Tenniel, debido a la mala calidad de la impresión. En vez de destruir el tiraje, el editor lo envió a Estados Unidos.
  • El mismo año se hizo un segundo tiraje, que fue el que se distribuyó en Inglaterra, pero se imprimió con fecha de 1866.
  • En 1869 se publicaron las primeras traducciones de Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas: fueron al francés y al alemán. En 1870 se le tradujo al sueco. Fue hasta ¡1927! que se le tradujo al español (antes hubo ediciones hasta en esperanto).
  • En 1871 apareció la continuación del libro: se tituló A través del espejo y lleva el subtítulo Y lo que Alicia encontró ahí. Curiosamente, Carroll se inspiró en otra Alicia: Alice Raikes, a quien conoció en Londres y con quien platicó acerca de espejos y reflejos.
  • El mismo Carroll escribió una versión de Alicia en el país de las maravillas para niños menores de cinco años. En inglés se titula The Nursery “Alice” y en español es Alicia para niños. Se publicó originalmente en 1870.
  • En México circula una versión de Alicia para niños en traducción de José Emilio Pacheco, publicada en su edición más reciente por Ediciones ERA.
  • Casi todas las versiones cinematográficas basadas en las historias de Alicia incluyen pasajes de los dos libros (Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas y A través del espejo. Y lo que Alicia encontró ahí), sin aclarar cuáles pertenecen a cada uno.
  • Por cierto, hay cuando menos veintidós versiones cinematográficas, entre las que hay tres de cine mudo (de 1903, 1910 y 1915 -¡las tres anteriores a la publicación del libro en español!), una porno musical, una con stop motion del gran Jan Svankmajer (de quien tendremos que hablar en otra ocasión) y una adaptación de la casa Disney. Eso sin contar las obras que pretenden ser secuelas o se basan vagamente en el argumento de Dodgson, como la película de Tim Burton de 2010.
  • La versión de Disney comenzó a planearse desde 1932. Se logró realizar hasta 1951, con guión de ¡trece personas! (sin considerar a Carroll y al escritor británico Aldous Huxley, que escribió un tratamiento que no llegó al producto final).
  • En 2009 se subastó el manuscrito que Dodgson le regaló a Alice Liddell en 1864. Alcanzó el precio de 115 mil dólares.

Que el libro tenga tanta historia, eso sí, no debería hacernos olvidar que es en sí mismo una gran historia, que tiene mucho para hacer disfrutar a chicos y a grandes. Y les contaré más al respecto en la próxima entrega.

 


Show Full Content
Previous Sin combustible no hay energía / Martín Orozco Sandoval
Next Anuncian la licitación estatal no. 10

1 thought on “¡Feliz cumpleaños, querida Alicia! (parte 1) / País de maravillas

Comments are closed.

Close

NEXT STORY

Close

En análisis, Programa de Verificación Vehicular

08/06/2017
Close