Águila o Sol. Japoneses en Aguascalientes | ¿Los japoneses festejan la navidad? - LJA Aguascalientes
04/07/2022

Todos estamos muy ocupados en estas fechas

 

La Navidad para muchos mexicanos católicos es probablemente la festividad más importante del año. Es un evento que se conecta con otras fechas religiosas, con lo cual se logra el ahora popular maratón que va desde los festejos a la virgen de Guadalupe hasta los Reyes Magos. Durante estas fechas de posadas, lo sustancial es la comida. Regularmente, las familias en estas fechas se ocupan en pensar qué preparar para la cena de Noche Buena, Navidad y Año Nuevo.

Hace poco me enteré de que en Japón se ha creado una muy curiosa tradición para la cena de estas fechas y que en esta ocasión nuestras colaboradoras comparten. Así, pues, queda la invitación a saber qué actividades realizan los japoneses en estas fechas ¿realizan intercambios en sus trabajos como nosotros? ¿le ponen “piquete” a sus bebidas cálidas? Durante Año Nuevo, ¿intentan rituales que no se saben de dónde vienen, como romper copas, pasear maletas o comer uvas durante la cuenta regresiva?

 

¿Qué otras cosas hacemos en estas fechas?

 

Omar Tiscareño

[email protected]

 



 

Japón y México, ambos están muy ocupados en diciembre por eventos y trabajos | 日本もメキシコも12月は仕事にイベントに12大忙し

 

Ya estamos en diciembre de 2017, nos acercamos al fin del año. Este mes tenemos muchos eventos, por lo tanto estamos muy ocupados. Esta situación es igual entre Japón y México.

2017年も12月になり、いよいよ終わりが近づいています。今月は仕事もイベントも盛りだくさんで、とても忙しい月になりますが、これは日本もメキシコも同じであると思います。

 

Hay una palabra “SHI WASU” en Japón. Esta significa diciembre en el calendario antiguo. En cuanto al significado de esta palabra, SI significa maestro y el significado de letra de WASU es correr. Pues, se quiere decir que todos están tan ocupados que hasta corren los maestros. Esta palabra expresa bien qué tan ocupados estamos.

日本には「師走」という言葉があります。これは日本の旧暦で12月の事であり、「12月は「師」が「走る」ほど忙しい」という意味です。つまり、12月がいかに忙しいかを表しております。

En México, me parece que lo más importante es Navidad y hay muchos eventos como posadas en diciembre. Al contrario, me parece que se va haciendo tranquilo para el año nuevo después de Navidad. En caso de Japón, no hay posadas. Sin embargo, una vez empieza diciembre, celebramos muchas fiestas que se llaman “Bo-nenkai” reuniéndose los amigos o colegas de trabajo. “Bo” significa “olvidar”, por lo tanto, el objetivo de estas fiestas es olvidar las dificultades del año mismo y agradecer a los esfuerzos y trabajos. Aproximadamente a partir de la mitad de diciembre, no poca gente que tengan muchos compromisos de las fiestas todos los días de diciembre.

メキシコでは、メインがクリスマスであり、ポサダもあるため12月が始まると大忙しです。一方、クリスマスが終わると落ち着いて新年を迎えるイメージがあります。日本にはポサダはありませんが、12月に入ると会社の仲間や友人で集まり「忘年会」を開催します。忘年会の忘とは「忘れる」という意味であり、その年の苦労を忘れ労うことを目的として行われます。12月も中旬頃から忘年会の予定で一杯になる人は少なくありません。

 

En caso de Japón, aunque Navidad es el evento muy importante también, lo más importante es el último día del año, la noche del día mismo y el año nuevo. Al momento de cambiar años de lo anterior a lo nuevo, los japoneses comen Soba (nudle) escuchando el sonido de campana. Esa campana se llama “Jyoya no Kane”, se empieza a tocar campana en los templos ciento ochenta veces al momento de cambiar el año. ¿Por qué la tocan 108 veces? Se piensa que los humanos tienen 108 Bonno (deseos y pasiones) como el pensamiento de budismo.  Los humanos sufren y padecen por Bonno, por lo tanto, se tocan campana para quitar y salvarlo.

日本ではクリスマスももちろん大事なイベントではありますが、年越しとお正月が最も大切なイベントになります。年が変わる瞬間、日本では「除夜の鐘」を聞きながらお蕎麦を食べます。除夜の鐘はあちこちのお寺で鐘を108回年越しの時につくもので、108個という数は仏教の考え方で人間の煩悩の数と考えられています。煩悩とは人を悩ませたり苦しませたりする心の事で、この煩悩を救うために鐘をつくと言われています。

 

Después de cambiar el año, la mayoría de la gente se ponen kimono y se van a templos. El nombre de la primera visita es Hatsumo-de, oramos por la paz del nuevo año para la familia y amigos. Antes de orar los visitantes se lavan las manos con agua fría con que se cuenta en los templos, meter el dinero a la caja y se tañe la campana de cascabel. Aparte, hay una costumbre “EMA”, escribimos los propios deseos en el tablero pequeño y lo ponemos en el lugar de tableros. Para eso, cuando visiten a los templos podrían ver deseos de los demás. Como en japón en enero y febrero hay examen para ingresar a la universidad o preparatoria, ya que en caso de japón ingresa a las escuelas en la primera semana de abril, podemos ver particularmente los deseos como “Por favor, que pase el examen”

年が明けたら、多くの人が着物を着て初詣に向かいます。神社や寺院に参拝し、新しい年の平穏を祈ります。参拝の前には神社に備えてある手水舎で手を清め、賽銭箱にお金を入れ、鈴を鳴らして手を合わせ、礼拝を行うのが作法です。また、「絵馬」という風習があり、板でできたものに願い事を書いて、境内にある絵馬堂に飾り付けます。そのため、参拝時にはたくさんの人の願い事を見ることができます。日本では、1月2月に高校や大学の入学試験が実施されるため(入学時期が4月のため)、「合格できますように」といった願い事が特によく見られます。

 

Creo que toda la gente cada vez más están ocupados para el fin del año. Me gustaría que todos terminen todos trabajos y no dejen pendientes para empezar las vacaciones largas y pasar tranquilo y divertido con su familia en Navidad y el fin del año.

これから12月に向けますます忙しくなることと思いますが、メキシコも日本も年末に向け長期休暇があるため、休みに入る前に仕事を綺麗に片付け家族でゆっくり過ごしたいものですね。

 

Mary

 


 

Eventos característicos durante las épocas decembrinas |12月の風物詩

 

El tiempo vuela. Ya estamos en diciembre, el año 2017 está a punto de terminar. En Japón, diciembre tiene otro nombre como “SHIWASU (Lit. hasta los monjes corren)” porque es el último mes del año con muchos eventos y todos están ocupados. En México, ¿todos están ocupados con las Posadas, no? Tanto japoneses, como mexicanos, también tienen muchas fiestas que se llaman “BONENKAI (Lit. reunión para olvidar el año)” y se suelen realizar por las empresas y amigos para olvidar las penas y los problemas del año y, por supuesto, “las bebidas alcohólicas” son imprescindibles para olvidar todo lo malo y se ven muchos borrachos en todos lados durante esta temporada.

早いものでもう12月です。12月は「師走(お坊さんが走り回らなければいけないほど忙しい)」といわれ1年で最も忙しい時期です。メキシコでは、みなさんポサダで忙しいですよね。日本でも、週末になると会社の同僚や友達たちと「忘年会」という「1年の苦労を忘れる」会が開催されます。色々なことを忘れるためにはもちろんお酒が不可欠で、この時期になると町のいたるところに酔っ払いが現れます。

Creo que la Navidad es un evento muy importante en México, sin embargo, en Japón donde la población de cristianos y católicos es muy reducida, es un evento comercial y está considerado como un evento romántico para las parejas. Desde luego, si tiene hijos pequeños, se festeja en familia con pastel y…. con “pollo de KFC”. A muchos extranjeros les sorprende que en Japón se coma pollo de KFC en lugar de pavo rostizado. Esta costumbre extraña se debe al ingenioso marketing ya que hay colas en frente de KFC en las fechas Navideñas y es popular hasta reservar para comprarlos.

メキシコでクリスマスは一大イベントだと思いますが、キリスト教徒が少ない日本では、商業的なイベントの一つであり、恋人と過ごすロマンティックなイベントという位置づけです。もちろん小さい子どもがいる家庭では家族で過ごしますが、よく外国人が驚くのは、「日本人がクリスマスにケンタッキー・フライド・チキンを食べる」ことです。巧妙なマーケティングにより、なんと七面鳥よりも「ケンタッキー・フライド・チキンを食べる」ことが定着しています。クリスマス前後には、ファーストフードであるケンタッキーのお店の前に行列が出来る、という世にも奇妙な光景をみることができます。あまりの人気に、事前に予約をしないと買えないこともあります。

A finales de diciembre hay un evento japonés, probablemente no tan conocido, pero muy importante. Es “NENMATSU NO OOSOUJI (Lit. la limpieza grande de fin de año)”.  Se refiere al ritual de limpieza de la casa para eliminar las malas energías y empezar el año nuevo puro. Originalmente era un ritual “SUSUHARAI”que se realizaba el 13 de diciembre para dar la bienvenida a los Dioses a la casa. El difunto Aida Mitsuo, un famoso poeta y calígrafo japonés dejó un dicho “Si no tiras cosas viejas, no aparecen cosas nuevas”. Para tener buena suerte y prospero año nuevo, qué le parece si limpia su casa?

また、あまり知られていないかもしれませんが、12月の大事な行事の一つに「年末の大掃除」があります。これは、元々「すすはらい」と呼ばれる、神様を迎えるために1年のうちにたまった埃やすすを落とす12月13日に行っていた神聖な行事であり、大半の日本人は年末になると家を綺麗に掃除し邪悪な気をはらいます。日本の有名な詩人であり書道家である相田みつを氏も「古いものを出さなければ、新しいものは出てこない」という名言を残しており、家の掃除をしたりいらないものを処分することで、すがすがしい気持ちで新年を迎えることができます。みなさんも、運気をあげるために年末の大掃除をしてみてはいかがでしょうか。

 

Ikumi


Show Full Content
Previous ¿Cómo votan los y las dones? Al parecer mal y sin saber / Bocadillo
Next Problemáticas sociales son más evidentes con las fiestas decembrinas
Close

NEXT STORY

Close

La capital es la menos necesitada de ayuda en planeación urbana

14/09/2013
Close